"Золотая Лилия, кто постиг тебя? Ты таишь в молчании дух весенней страсти." (Ван Шичжень. "Цзин, Пин, Мэй") Золотая Лилия (Сапфира Алла) В роскошном замке, близ реки, Вдали от всех людей, Не зная горя и тоски, Жил старый чародей. Любил деревья и цветы, Стрекоз, жуков и пчел, Необычайной красоты Сад у себя развел. Особый заслужив почет Среди даров земли, Не увядая, круглый год, В нем лилии цвели. Как трудно нежные ростки Взлелеять и сберечь! Блестят на солнце лепестки, Лист каждый -словно меч! Навеки юность даровать Мог сладкий аромат, Но тот, кто их желал сорвать, Не приходил назад... Отважный рыцарь в те года Принцессу полюбил. Капризна дева и горда, Лишь свет зеркал ей мил. Вдруг в лучезарный свой чертог Она его зовет, В ответ на нежных чувств поток Приказ ему дает: "Напрасно слов не трать пустых, А отправляйся в путь, Одну из лилий золотых Ты для меня добудь." Любовью ослеплен своей, Герой пробрался в сад. Там на лужайке дремлет змей Огромен и рогат. Он этих чудных мест покой Издревле охранял. Бесстрашный воин меч стальной Рукою правой сжал. Убить чудовище хотел, Как вдруг проснулся страж. "О, рыцарь,- грозно прошипел,- Скажи, какую блажь Забрал ты в голову? К чему Лезть безрассудно в бой? Поведай лучше мне, кому Опять цветок златой Стал нужен? Деве молодой, Седому королю?" В ответ сказал пришелец: "Той, Которую люблю..." "Я так и знал, -вздохнул мудрец, - Немало молодцов Нашли бесславный свой конец, Услышав страсти зов. Пусть даже, избежав всех бед, Ей принесешь свой дар, Что ждет вас через много лет, Когда ты станешь стар?" И юноша, потупив взор, Побрел своим путем... Никто и никогда с тех пор Уж не слыхал о нем.
|